Your password is being change. Please wait ...

অর্থ আইন

Year - ২০১০ Date - ৩০শে জুন, ২০১০

সরকারের আর্থিক প্রস্তাবাবলী কার্যকরকরণ এবং কতিপয় আইন সংশোধনকল্পে প্রণীত আইন।

যেহেতু সরকারের আর্থিক প্রস্তাবাবলী কার্যকরকরণ এবং নিম্নবর্ণিত উদ্দেশ্যসমহ পরণকল্পে কতিপয় আইন সংশোধন করা সমীচীন ও প্রয়োজনীয়; সেহেতু এতদ্দ্বারা নিম্নরূপ আইন করা হইল :

১।সংক্ষিপ্ত শিরোনাম ও প্রবর্তন

(১) এই আইন অর্থ আইন, ২০১০ নামে অভিহিত হইবে। (২) () এর অধীন জনস্বার্থে জারীকৃত ঘোষণা সাপেক্ষে, এই আইন ২০১০ সনের ১ জুলাই তারিখে কার্যকর হইবে।

২। Act I of 1944 এর FIRST SCHEDULE এর সংশোধন

২। The Excises & Salt Act, 1944(I of 1944) এর FIRST SCHEDULE এর PART II এর পরিবর্তে এই আইনের তফসিল-১ এ বর্নিত FIRST SCHEDULE এর PART II প্রতিস্থাপিত হইবে।

৩। Act IV of 1969 এর section 3 এর সংশোধন

৩। Customs Act, 1969 (Act IVof 1969), অতঃপর Customs Act বলিয়া উল্লিখিত, এর section 3 এর clause (ll) এর পরিবর্তে নিম্নরুপ clause (ll) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা : "(ll) a Revenue Officer;"

৪। Act IV of 1969 এর section 22 এর সংশোধন

৪। Customs Act এর section 22 এর proviso এর “and have continued to be the property of the person by whom or on whose account they were exported” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে|

৫। Act IV of 1969 এর section 32 এর সংশোধন

৫। Customs Act এর section 32 এর sub-section (2) এর “within three years of the relevant date,” শব্দগুলি ও কমা বিলুপ্ত হইবে।

৬। Act IV of 1969 এর Section 33 এর সংশোধন

৬। Customs Act এর Section 33 এর sub-section(1) এর “error or misconstruction” শব্দগুলির পরিবর্তে “error,misconstruction or in ant other way” শব্দগুলি ও কমা প্রতিস্থাপিত হইবে।

৭। Act IV of 1969 এর Section 43 এর সংশোধন

৭। Customs Act এর section 43 এর sub-section(3) এর proviso এর “Superintendent of Customs or Principal Appraiser” শব্দগুলির পরিবর্তে “Revenue Offcer” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে।

৮। Act IV of 1969 এর Section 83 এর সংশোধন

৮। Customs Act এর section 83 এর sub-section(2) এর পর নিম্ন্রুপ নূতন sub-section(3) সংযোজিত হইবে, যথাঃ- “(3) The Board may, by special order, in the public interest, allow any government or semi-government organization or statutory public authority to take clearance of goods without paying the import duty and other charges on submission of a guarantee that such a duty and charges shall be paid within specific period to be determined by the board.”

৯। Act IV of 1969 এর Section 83B এর সংশোধন

৯। Customs Act এর section 83B এর sub-section(2) এর “withing three years from the date on which the original assessment was made” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে।

১০। Act IV of 1969 এর Section 129A সন্নিবেশ

১০। Customs Act এর section 129 এর পর নিম্নরুপ নূতন section 129A সন্নিবেশিত হইবে, যথাঃ- “129A Levy of transit fees.- A transit fee on any goods or class of goods transited under this Act may be levied at such rates, according to weight, measurement, quantity, number, bale, package or container, as may be prescribed by rules made by the Board.”

১১। Act IV of 1969 এর Section 138 এর সংশোধন

১১। Customs Act এর section 138 এর- (ক) উপান্তটীকার “Frustrated cargo” শব্দগুলির পর “and other than frustrated cargo” শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে; (খ) sub-section(1A) এর পরিবর্তে নিম্নরুপ sub-section(1A) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথাঃ- “(1A) Where any goods are brought into a customs-station by a reason other than the reasons mentioned in sub-section (1), the Commissioner of Customs may, with prior approval of the Board, allow re-exportation of such goods without payment of any duties chargeable thereon.”

১২। Act IV of 1969 এর Section 179 এর সংশোধন

১২। Customs Act এর section 179 এর sub-section(1) এর TABLE এর কলাম (১) এর আইটেম I এর বিপরীতে কলাম (2) এর এন্ট্রির আইটেম(6) এর পরিবর্তে নিম্নরুপ আইটেম (6) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথাঃ- “(6) Revenue Officer”

১৩। Act IV of 1969 এর Section 196 এর সংশোধন

১৩। Customs Act এর section 196 এর sub-section (2) এর “at least two years” শব্দগুলির পরিবর্তে “at least one year” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে।

১৪। Act IV of 1969 এর Section 196A এর সংশোধন

১৪। Customs Act এর section 196A এর- (ক) sub-section(6) এর – (অ) clause(a) এর “two hundred taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “ three hundred taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং (আ) clause(b) এর “one hundred taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “one thousand two hundred taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; (খ) sub-section(6) এর পর নিম্ন্রুপ নূতন sub-section(7) ও sub-section(8) সংজ়োযিত হবে, যথাঃ- “(7) The Appellate Tribunal shall dispose of the appeal within two years from the date of its receipt. (8) If the appeal is not disposed of within the time specified in sub-section (7), the appeal shall be deemed to have been allowed by the Appellate Tribunal.”

Share your thoughts on this law