Your password is being change. Please wait ...

অর্থ আইন

Volume - 35 Act - ১৪ Year - ২০০২ Date - ৩০ জুন, ২০০২ 

সরকারের আর্থিক প্রস্তাবাবলী কার্যকরকরণ এবং কতিপয় আইন সংশোধনকল্পে প্রণীত আইন৷

যেহেতু সরকারের আর্থিক প্রস্তাবাবলী কার্যকরকরণ এবং নিম্্নবর্ণিত উদ্দেশ্যসমূহ পূরণকল্পে কতিপয় আইন সংশোধন করা সমীচীন ও প্রয়োজনীয়; সেহেতু এতদ্‌দ্বারা নিম্নরূপ আইন করা হইল:-

১৷ সংক্ষিপ্ত শিরোনামা ও প্রবর্তন

১৷ (১) এই আইন অর্থ আইন, ২০০২ নামে অভিহিত হইবে৷ (২) The Provisional Collection of Taxes Act, 1931 (XVI of 1931) এর অধীনে জারীকৃত ঘোষণা এই আইন ২০০২ সনের ১লা জুলাই তারিখে কার্যকর হইবে৷

২৷ Act VII of 1870 এর section 7 এর সংশোধন

২৷ Court-fees Act, 1870 (Act VII of 1870), অত:পর Court-fees Act বলিয়া উল্লিখিত, এর section 7 এর- (ক) clause (iv) এর proviso তে “one hundred taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “five hundred taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং (খ) clause (vi) এর proviso তে “one hundred taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “five hundred taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৩৷ Act VII of 1870 এর SCHEDULE I এর সংশোধন

৩৷ Court-fees Act এর SCHEDULE I এ “Ad valorem Fees” শিরোনামাধীন Number 1 এর বিপরীতে “Proper fees (taka)” কলামে proviso এর পরিবর্তে নিম্নরূপ proviso প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “Provided that the maximum fee leviable on a plaint or memoradum of appeal shall be forty thousand Taka.”

৪৷ Act VII of 1870 এর SCHEDULE I এর সংশোধন

৪৷ Court-fees Act এর SCHEDULE I এর “TABLE OF RATES OF AD VALOREM FEES LEVIABLE ON THE INSTITUTION OF SUITS” শিরোনামাধীন Number 6 এর বিপরীতে “Proper fees” কলামের এন্ট্রিতে “Taka 25,000” শব্দ, সংখ্যা ও কমার পরিবর্তে “Taka 40,000” শব্দ, সংখ্যা ও কমা প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৫৷ Act VII of 1870 এর SCHEDULE II এর সংশোধন

৫৷ Court-fees Act এর SCHEDULE II এর পরিবর্তে এই আইনের তফসিল-১ এ বর্ণিত SCHEDULE II প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৬৷ Act II of 1899 এর সংশোধন

৬৷ Stamp Act, 1899 (II of 1899) এর Schedule I এর এন্ট্রি 23 (Conveyance) এর বিপরীতে দ্বিতীয় কলামে উল্লিখিত “10%” সংখ্যা ও চিহ্নের পরিবর্তে “05%” সংখ্যা ও চিহ্ন প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৭৷ Act No. XVI of 1908 এর PART XI এর সংশোধন

৭৷ Registration Act, 1908 (Act No. XVI of 1908), অতঃপর Registration Act বলিয়া উল্লিখিত, এর PART XI এর sub-part (B) এর পর নিম্নরূপ নতুন sub-part (BB) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “(BB) Special Duties of Registering Officer 63A. Procedure where documents not properly valued.-(1) Notwithstanding anything contained in this Act or in any other law for the time being in force, where it appears to the registering officer that the value of any document presented for registration is less than the market value determined in the policy made under section 69, the registering officer shall, for the purpose of realising proper duties and other fees, require the presentant to submit the duties and fees so required and after realising such duties and fees, he shall register the said document. (2) Where it is found upon inspection or otherwise that by non-compliance of the provision of sub-section (1), a document has been registered by a registering officer with improper duties and fees, such non-compliance of the said registering officer shall be deemed to be misconduct and the unpaid amount of duties and fees shall be realised from the concerned registering officer.”

৮৷ Act No. XVI এর 1908 এর section 69 এর সংশোধন

৮৷ Registration Act এর section 69 এর sub-section (1) এর- (ক) clause (i) এর “and” শব্দটি বিলুপ্ত হইবে; এবং (খ) clause (j) এর শেষ প্রান্থস্থিত ফুলস্টপের পরিবর্তে সেমিকোলন প্রতিস্থাপিত হইবে, এবং অতঃপর নিম্নরূপ নতুন clause (k) সংযোজিত হইবে, যথা:- “(k) framing of policy in respect of determining market value of property under section 63A.”|

৯৷ Ben. Act 1 of 1932 এর First Schedule এর সংশোধন

৯৷ Motor Vehicles Tax Act, 1932 (Ben. Act 1 of 1932) এর FIRST SCHEDULE এর পরিবর্তে এই আইনের তফসিল-২ এ বর্ণিত FIRST SCHEDULE প্রতিস্থাপিত হইবে৷

১০৷ Act IV of 1969 এর section 2 এর সংশোধন

১০৷ Customs Act, 1969 (IV of 1969), অতঃপর Customs Act বলিয়া উল্লিখিত, এর section 2 এর clause (t) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ clause (t) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “(t) “special bonded warehouse means a private warehouse licensed under section 13 and which is a hundred percent export oriented industry to be determined as such by the Board for the purpose of exemption from the provision of sub-section (2) of section 91;”৷

১১৷ Act IV of 1969 এর section 25 এর সংশোধন

১১৷ Customs Act এর section 25 এর- (ক) উপান্ত্মটিকার পরিবর্তে নিম্নরূপ উপান্ত্মটিকা প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “Value of goods for assessment purposes.-”; (খ) sub-section (1) এর “The value of any imported or exported goods shall be deemed to be the price at which such or like goods are ordinarily sold, or offered for sale, for delivery at the time and place of importation or exportation, as the case may be, in the course of international trade, where the seller and the buyer have no interest in the business of each other and the price is the sole consideration for the sale or offer for sale.” বাক্যের পরিবর্তে নিম্নরূপ বাক্য প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “Whenever customs duty is leviable on any goods by reference to their value, the actual price, that is, the price actually paid or payable, or the nearest ascertainable equivalent of such price, at which such or like goods are ordinarily sold, or offered for sale, for delivery at the time and place of importation or exportation, as the case may be, in course of international trade under fully competitive conditions, where the seller and the buyer have no interest in the business of each other and the price is the sole consideration for sale or offer for sale, shall be the value.”; (গ) sub-section (4) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (4) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “(4) The average rate of exchange prevailing during the thirty days preceding the last working day of the third week of the month preceding the month during which the bill of entry or the bill of export is delivered under sections 79 or 131 or electronically transmitted to the Customs computer system shall be the rate of exchange for the computation of the value of any imported or exported goods and such rate shall be fixed by the Board or by such officer as the Board may authorise in this behalf.”৷

১২৷ Act IV of 1969 এর section 45 এর সংশোধন

১২৷ Customs Act এর section 45 এর sub-section (3) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (3) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “(3) Notwithstanding anything contained in sub-section (2), the Board may specify, by special Order, the manner, conditions, limitations or restrictions under which the appropriate officer shall permit, the person-in charge of a conveyance, or his duly authorised agent, to submit an amended or supplementary import manifest in special circumstances and shall levy thereon such fees as the Board may direct.”|

১৩৷ Act IV of 1969 এ নূতন section 83D এর সন্নিবেশ

১৩৷ Customs Act এর section 83C এর পর নিম্নরূপ নূতন section 83D সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “83D. Power to appoint auditor, etc.- Board may, by issuance of special order, appoint, on such terms and conditions as it may deem appropriate, professional auditor or audit firm for carrying out audit on any Customs matter, and such auditor or audit firm shall be deemed to be an officer of Customs for the purpose of this section.”৷

১৪৷ Act IV of 1969 এ নূতন section 86A এর সন্নিবেশ

১৪৷ Customs Act এর section 86 এর পর নিম্নরূপ নূতন section 86A সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “86A. Warehousing bank guarantee.-Notwithstanding anything contained anywhere under this Act regarding execution of a bond in relation to clearance of goods for warehousing, the Board or a Commissioner of Customs authorised in this behalf by it, may, instead of requiring execution of bond, direct that a bank guarantee, in such form and for such amount as the Board may prescribe, be furnished.”৷

১৫৷ Act IV of 1969 এর section 91 এর সংশোধন

১৫৷ Customs Act এর section 91 এর পরিবর্তে নিম্নরূপ section 91 প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “91. Control over warehoused goods.-(1) All warehoused goods shall be subject to the control of the appropriate officer. (2) The appropriate officer may cause any warehouse, except a special bonded warehouse, to be locked. (3) Subject to sub-section (4), no person shall, without the written permission of the appropriate officer, (a) enter into a warehouse or remove any goods therefrom; (b) unlock the warehouse which is locked under sub-section (2). (4) An officer- (a) not below the rank of Assistant Commissioner of Customs of the Customs Inspection Directorate or of the Customs Intelligence and Investigation Directorate, or (b) below the rank of Assistant Commissioner of Customs of the said two Directorates authorised by the officer mensioned in clause (a) shall have access to any part of a warehouse and power to examine the goods, records, accounts and documents therein and ask any question as may deem necessary.”|

১৬৷ Act IV of 1969 এর section 96 এর সংশোধন

১৬৷ Customs Act এর section 96 এর পরিবর্তে নিম্নরূপ section 96 প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “96. Payment of rent and warehouse dues.-(1) The owner of any warehoused goods shall pay to the warehouse-keeper rent and other charges at the rates fixed under any law for the time being in force or where no rates are so fixed, at such rates as may be fixed by the Commissioner of Customs (Bond) or any other Commissioner of Customs or by agreement between the owner of the warehouse and the owner of warehoused goods. (2) A table of the rates of rent and other charges fixed under sub-section (1) shall be displayed in a conspicuous part of such warehouse. (3) If any rent or other charges are not paid within ten days from the date when they become due, the warehouse-keeper may, after due notice to the owner of the warehoused goods and with the permission of the appropriate officer, cause to be sold (any transfer of the warehoused goods notwithstanding) such portion of the goods as may be sufficient to realise the unpaid rent and other charges.”|

১৭৷ Act IV of 1969 এর section 117 এর বিলোপ

১৭৷ Customs Act এর section 117 বিলুপ্ত হইবে৷

১৮৷ Act IV of 1969 এর section 117A এর বিলোপ

১৮৷ Customs Act এর section 117A বিলুপ্ত হইবে৷

১৯৷ Act IV of 1969 এর section 118 এর সংশোধন

১৯৷ Customs Act এর section 118 এর- (ক) উপান্ত্মটিকার “public warehouse” শব্দগুলির পরিবর্তে “warehouse” শব্দ প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং (খ) দ্বিতীয় লাইনে উল্লিখিত “public warehouse” শব্দগুলির পরিবর্তে “warehouse” শব্দ প্রতিস্থাপিত হইবে৷

২০৷ Act IV of 1969 এর section 131 এর সংশোধন

২০৷ Customs Act এর section 131 এর sub-section (1) এর clause (a) এর sub-clause (i) এর শেষ প্রান্ত্মস্থিত সেমিকোলন এর পরিবর্তে কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে, এবং অতঃপর নিম্নরূপ নূতন proviso সংযোজিত হইবে, যথা:- “Provided that the Commissioner of Customs may within a period of six months require the owner who has electronically transmitted a bill of export to the Customs computer system to submit to the appropriate officer a bill of export in paper duly signed by him or his authorised agent containing such information as the said Commissioner may specify;”৷

২১৷ Act IV of 1969 এর section 156 এর সংশোধন

২১৷ Customs Act এর section 156 এর sub-section (1) এর TABLE এর ক্রমিক নং 51 এবং উহার বিপরীতে কলাম (1), (2) ও (3) এ উল্লিখিত এন্ট্রিসমূহের পর নিম্নরূপ নূতন ক্রমিক নং 51A এবং এন্ট্রিসমূহ সন্নিবেশিত হইবে, যথা:-

২২৷ Act IV of 1969 এর section 219B এর সন্নিবেশ

২২৷ Customs Act এর section 219A এর পর নিম্নরূপ নূতন section 219B সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “219B. Power to issue Orders, Notices, Explanations or Circulars-The Board or, as the case may be, the Commissioner of Customs (Bond), or Commissioner of Customs (Valuation and internal audit), or any other Commissioner of Customs or any Director General may issue orders, notices, explanations or circulars within their respective jurisdiction not inconsistent with the provisions of this Act and the rules made thereunder.”|

২৩৷ Act No. IV of 1969 এর FIRST SCHEDULE এর সংশোধন

২৩৷ Customs Act এর “FIRST SCHEDULE” এর পরিবর্তে এই আইনের তফসিল-৩ এ বর্ণিত “FIRST SCHEDULE” প্রতিস্থাপিত হইবে (আলাদা ভাবে মুদ্রিত)৷

২৪৷ Act XXIII of 1980 এর section 12 এর সংশোধন

২৪৷ Finance Act, 1980 (XXIII of 1980) এর section 12 এর- (ক) sub-section (1) এর- (অ) clause (a) এর “eighteen hundred taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “two thousand and five hundred taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; (আ) clause (b) এর “six hundred taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “eight hundred taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং (ই) clause (c) এর “thirteen hundred taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “one thousand and eight hundred taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং (খ) sub-section (1A) এর “two hundred and fifty taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “five hundred taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

২৫৷ Ordinance LV of 1983 এর section 7 এর সংশোধন

২৫৷ Motor Vehicles Ordinance, 1983 (LV of 1983), অতঃপর Motor Vehicles Ordinance বলিয়া উল্লিখিত, এর section 7 এর sub-section (9) এর “one hundred and five taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “one hundred and fifty taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

২৬৷ Ordinance LV of 1983 এর section 12 এর সংশোধন

২৬৷ Motor Vehicles Ordinance এর section 12 এর- (ক) sub-section (4) এর “sixty five taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “one hundred taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং (খ) sub-section (5) এর “eighty five taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “one hundred and fifty taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

২৭৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 2 এর সংশোধন

২৭৷ Income-tax Ordinance, 1984 (XXXVI OF 1984),অতপর Income-tax Ordinance বলিয়া উল্লেখিত, এর section 2 এর- (ক) clause (26) এর- (অ) sub-clause (d) এর পর নিম্নরূপ sub-clause (dd) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “(dd) any profit remitted outside Bangladesh by a company not incorporated in Bangladesh under কোম্পানী আইন, ১৯৯৪ (১৯৯৪ সনের ১৮ নং আইন);”; এবং (আ) sub-clause (iii) এর পর নিম্নরূপ নতুন sub-clause (iiia) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “(iiia) any bonus share issued by a company;”; (খ) clause (34) এর শেষ প্রান্তস্থিত সেমিকোলন এর পরিবর্তে কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং অতঃপর নিম্নরূপ proviso সংযোজিত হইবে, যথা:- “Provided that the amount representing the face value of any bonus share or the amount of any bonus declared, issued or paid by any company registered in Bangladesh under কোম্পানী আইন, ১৯৯৪ (১৯৯৪ সনের ১৮ নং আইন) to its shareholders with a view to increase its paid-up share capital shall not be included as income of that share holder;”; এবং (গ) clause (62) এর “and includes any” শব্দগুলির পর “additional tax, excess profit tax,” শব্দগুলি ও কমা সন্নিবেশিত হইবে৷

২৮৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 11 এর সংশোধন

২৮৷ Income-tax Ordinance এর section 11 এর- (ক) sub-section (1) এর “judicial and accountant” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে; (খ) sub-section (2) বিলুপ্ত হইবে; এবং (গ) sub-section (3) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (3) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “(3) A person shall not be appointed as a member of the Taxes Appellate Tribunal unless- (i) he was a member of the Board; or (ii) he was a Commissioner of Taxes; or (iii) he is a Commissioner of Taxes; or (iv) he is a chartered accountant and practised professionally for a period not less than eight years; or (v) he is a cost and management accountant and practised professionally for a period not less than eight years; or (vi) he is an income tax practitioner within the meaning of section 174(2) (f) and practised professionally for not less than twenty years; or (vii) he is a professional legislative expert having not less than eight years experience in the process of drafting and making financial and tax laws; or (viii) he is an advocate and practised professionally for not less than ten years in any income tax office.”৷

২৯৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 12 এর সংশোধন

২৯৷ Income-tax Ordinance এর section 12 এর sub-section (2) এর “and that there is equality in number of judicial members and accountant members” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে৷

৩০৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এ নতুন section 16B ও 16C এর সন্নিবেশ

৩০৷ Income-tax Ordinance এর section 16A এর পর নিম্নরূপ নতুন sections 16B ও 16C সন্নিবেশিত হইবে; যথা:- “16B. Charge of additional tax.- Notwithstanding anything contained in section 46A, where a public limited company, not being a banking or insurance company, listed with any stock exchange in Bangladesh, has not issued, declared or distributed dividend or bonus share equivalent to at least fifteen per cent of its paid up capital to its share holders within a period of six months immediately following any income year, the company shall be charged additional tax at the rate of five per cent on the undistributed profit in addition to tax payable under this Ordinance. Explanation.- For the purpose of this section, “undistributed profit” means total income with accumulated profit including free reserve as reduced by the aggregate of dividend or bonus share issued, declared or distributed for that year, the tax which is payable under section 74 and the paid-up capital. 16C. Charge of excess profit tax.-Where a banking company operating under ব্যাংক কোম্পানী আইন, ১৯৯১ (১৯৯১ সালের ১৪নং আইন) shows profit in its return of income for an income year at an amount exceeding fifty per cent of its capital as defined under the said Act together with reserve, the company, in addition to tax payable under the Ordinance, shall pay an excess profit tax for that year at the rate of fifteen per cent on so much of profit as it exceeds fifty per cent of the aggregate sum of the capital and reserve as aforesaid.”|

৩১৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 19 এর সংশোধন

৩১৷ Income-tax Ordinance এর section 19 এর- (ক) sub-section (11) এর শেষ প্রান্তস্থিত ফুলষ্টপের পরিবর্তে কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং অতঃপর নিম্নরূপ proviso সংযোজিত হইবে, যথা:- “Provided that the provisions of this sub-section shall not apply in case of a loan or interest waived in respect of an assessee by a commercial bank including Bangladesh Krishi Bank, Rajshahi Krishi Unnyan Bank, Bangladesh Shilpa Bank or Bangladesh Shilpa Rin Sangstha.”; এবং (খ) sub-section (21) এর পর নিম্নরূপ sub-section (21A) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “(21A). Where any sum is claimed to have been received by an assessee as loan or gift during any income year from a person who has transferred the sum within the period of limitation stipulated in the rule made under this Ordinance, from the initial capital of his business or profession shown in his return filed under section 83A, the amount of such loan or gift so received by the assessee shall be deemed to be his income of the year in which such loan or gift was received and shall be classifiable under the head “income from other sources.”|

৩২৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এ নতুন section 19AAA এর সন্নিবেশ

৩২৷ Income-tax Ordinance এর section 19AA এর পর নিম্নরূপ নতুন section 19AAA সন্নিবেশিত হইবে; যথা:- “19AAA. Exemption in respect of investment.- Notwithstanding anything contained in this Ordinance or any other law for the time being in force, any investment made by an assessee, being an individual, firm, association of persons or a private limited company between the first day of July, 2002 and thirtieth day of June, 2005 (both days inclusive) in any trade, commercial or industrial venture, engaged in production of goods or services shall be exempted from tax and no question as to the source of such investment shall be raised.”|

৩৩৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 19B এর সংশোধন

৩৩৷ Income-tax Ordinance এর section 19B এর clauses (a), (b), (c) ও (d) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ clauses (a) ও (b) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “(a) taka one hundred and fifty per square metre in case of a building or apartment the plinth area of which does not exceed two hundred square metre; (b) taka two hundred and fifty per square metre in case of a building or apartment the plinth area of which exceeds two hundred square metre.”৷

৩৪৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এ নতুন section 19BB এর সন্নিবেশ

৩৪৷ Income-tax Ordinance এর section 19B এর পর নিম্নরূপ নতুন section 19BB সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “19BB. Special tax treatment in respect of investment in land property.- Notwithstanding anything contained in this Ordinance or any other law for the time being in force, no question as to the source of any sum invested by any person in purchasing of any land situated in city corporation or pourashava or cantonment board shall be raised if the assessee pays, before the assessment is completed for the relevant assessment year, tax at the rate of five per cent of the deed value of the said land.”|

৩৫৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 24 এর সংশোধন

৩৫৷ Income-tax Ordinance এর section 24 এর sub-section (1) এর “value of any property” শব্দগুলির পর “,whether used for commercial or residential purposes,” কমাগুলি ও শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে৷

৩৬৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 25 এর সংশোধন

৩৬৷ Income-tax Ordinance এর section 25 এর sub-section (1) এর clause (g) এর পর নিম্নরূপ clause (gg) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “(gg) Where the property has been constructed with borrowed capital and no income under section 24 was earned from that property during the period of such construction, the interest payable during that period on such capital, in three equal proportionate instalments for subsequent first three years for which income is assessable from that property;”|

৩৭৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 29 এর সংশোধন

৩৭৷ Income-tax Ordinance এর section 29 এর sub-section (1) এর- (ক) clause (xiv) এর proviso বিলুপ্ত হইবে; এবং (খ) clause (xviiiaa) এর দ্বিতীয় proviso এর “and 2001-2002” শব্দ ও সংখ্যাগুলির পরিবর্তে “, 2001-2002, 2002-2003, 2003-2004 and 2004-2005” কমাগুলি, সংখ্যাগুলি এবং শব্দ প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৩৮৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এ নতুন section 30A এর সন্নিবেশ

৩৮৷ Income-tax Ordinance এর section 30 এর পর নিম্নরূপ নতুন section 30A সন্নিবেশিত হইবে; যথা:- “30A. Provision for disallowance- Notwithstanding anything contained in sections 28, 29 and 30, the Deputy Commissioner of Taxes shall not make any disallowance or deduction for any year from any claim made by an assessee in the trading account or profit or loss account without specifying reason for such disallowance or deduction.”৷

৩৯৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 33 এর সংশোধন

৩৯৷ Income-tax Ordinance এর section 33 এর clause (d) এর “or (21)” শব্দ, সংখ্যা ও বন্ধনীগুলির পরিবর্তে “,(21) or (21A)” কমা, সংখ্যাগুলি, বন্ধনীগুলি ও শব্দটি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৪০৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 46A এর সংশোধন

৪০৷ Income-tax Ordinance এর section 46A এর (ক) sub-section (1) এর Explanation এর পরিবর্তে নিম্নরূপ Explanation প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “Explanation.- For the purpose of this section, industrial undertaking, tourist industry or physical infrastructure facility does not include expansion of an existing undertaking.”; (খ) sub-section (2) এর clause (c) এর “thirty per cent” শব্দগুলির পরিবর্তে “forty per cent” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; (গ) sub-section (2) এর পর নিম্নরূপ নতুন sub-section (2A) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “(2A) The exemption under sub-section (1) shall not apply if the said undertaking makes any financial or commercial transaction in any manner with another industrial company incorporated under কোম্পানী আইন, ১৯৯৪ (১৯৯৪ সনের ১৮ নং আইন) having one or more sponsor share holder common between them, whether that company is exempted or not under the said sub-section.”; এবং (ঘ) sub-section (3) এর- (অ) “three months” শব্দগুলির পরিবর্তে “thirty days” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং (আ) শেষ প্রান্তস্থিত ফুলষ্টপের পরিবর্তে কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং অতঃপর নিম্নরূপ proviso সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “Provided that the Board shall not reject any application made under this section unless the applicant is given a reasonable opportunity of being heard.”৷

৪১৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 49 এর সংশোধন

৪১৷ Income-tax Ordinance এর section 49 এর sub-section (1) এর clause (zd) এর শেষ প্রান্তস্থিত ফুলষ্টপের পরিবর্তে সেমিকোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং অতঃপর নিম্নরূপ নতুন clause (ze) সংযোজিত হইবে, যথা:- “(ze) income derived on account of rendering certain services.”|

৪২৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 52A এর সংশোধন

৪২৷ Income-tax Ordinance এর section 52A এর পরিবর্তে নিম্নরূপ section 52A প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “52A. Deduction at source from fees for professional or technical services.- (1) The Government or any other authority corporation or body, including its units, the activities of which are authorised by any Act, Ordinance, Order or instrument having the force of law in Bangladesh, or any company as defined in clause (20) of section 2 or any banking company or any insurance company or any co-operative bank or any non-government organisation registered with NGO Affairs Bureau, responsible for making any payment on account of fees for professional services shall deduct or collect, at the time of credit of such fees to the account of the payee or at the time of payment thereof in cash or by issue of a cheque or draft or by any other mode, whichever is earlier, as advance payment of tax at the rate of five per cent of such fees. (2) The Government or any other authority, corporation or body, including its units, the activities of which are authorised by any Act, Ordinance, Order or instrument having the force of law in Bangladesh, or any company as defined in clause (20) of section 2 or any banking company or any insurance company or any co-operative bank or any non-government organisation registered with NGO Affairs Bureau, responsible for making any payment on account of fees for technical services shall deduct or collect, at the time of credit of such fees to the account of the payee or at the time of payment thereof in cash or by issue of a cheque or draft or by any other mode, whichever is earlier, as advance payment of tax at the rate of ten per cent of such fees: Provided that where the Board, on an application made in this behalf, gives a certificate in writing that the person rendering professional or technical services is not likely to have any assessable income during the year or the income is otherwise exempted from tax under any provision of this Ordinance, payment referred to in this section shall be made without any deduction until the certificate is cancelled. Explanation.- For the purposes of this section- (a) “professional services” means services rendered by a person in the course of carrying on legal, engineering or architectural profession or the profession of accountancy or technical consultancy or interior decoration or advertising; (b) “fees for technical services” shall have the same meaning as in clause (31) of section 2 and shall also include royalty, technical know – how fee, technical services fee or technical assistance fee.”|

৪৩৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এ নতুন section 52AA সন্নিবেশ

৪৩৷ Income-tax Ordinance এর section 52AA এর পর নিম্নরূপ নতুন section 52AA সন্নিবেশিত হইবে; যথা:- “52AA. Deduction from the payment of certain services.- The government or any other authority, corporation or body, including its units, the activities of which are authorised by any Act, Ordinance, Order or instrument having the force of law in Bangladesh or any company as defined in clause (20) of section 2 of this Ordinance or any banking company or any insurance company or any co-operative bank or any non-government organisation registered with the NGO Affairs Bureau, responsible for paying any commission to a clearing and responsible for paying any commission to a clearing and forwarding agency or stevedoring agency or making any payment to a private security service agency, shall deduct income tax at the rate of five per cent on the amount so payable at the time of such payment.”|

৪৪৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 52D এর সংশোধন

৪৪৷ Income-tax Ordinance এর section 52D এর- (ক) “ten per cent” শব্দগুলির পরিবর্তে “five per cent” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; (খ) প্রথম proviso বিলুপ্ত হইবে; এবং (গ) দ্বিতীয় proviso এর “further” শব্দটি বিলুপ্ত হইবে এবং শেষ প্রান্তস্থিত ফুলষ্টপ এর পরিবর্তে কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং অতঃপর নিম্নরূপ নতুন proviso সংযোজিত হইবে, যথা:- “Provided further that no tax shall be deducted under this section where the savings instrument is purchased by an approved superannuation fund or pension fund or gratuity fund or a recognised provident fund.”৷

৪৫৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 52G এর সংশোধন

৪৫৷ Income-tax Ordinance এর section 52G এর “ten per cent” শব্দগুলির পরিবর্তে “five per cent” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৪৬৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 53H এর সংশোধন

৪৬৷ Income-tax Ordinance এর section 53H এর sub-section (2) এর clause (e) এর শেষ প্রান্তস্থিত ফুলষ্টপের পরিবর্তে সেমিকোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং অতঃপর নিম্নরূপ নতুন clause (f) সংযোজিত হইবে, যথা:- “(f) transfer of any non-agricultural land or building situated in city corporation or pourashava or cantonment board which is transferred within five years from the date of its acquisition.”৷

৪৭৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 54 এর সংশোধন

৪৭৷ Income-tax Ordinance এর section 54 এর sub-section (2) এর- (ক) “forty thousand taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “twenty five thousand taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং (খ) proviso এর “forty thousand taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “twenty five thousand taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৪৮৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 73 এর সংশোধন

৪৮৷ Income-tax Ordinance এর section 73 এর sub-section (2) এ, দুইবার উল্লিখিত, “first day of April” শব্দগুলির পরিবর্তে উভয় স্থানে “first day of July” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৪৯৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 75 এর সংশোধন

৪৯৷ Income-tax Ordinance এর section 75 এর- (ক) sub-section (2) এর clause (d) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ clause (d) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “(d) accompanied by- (i) in the case of an individual, particulars of his personal and family expenditure as determined by the Board: Provided that the provision of this sub-clause shall not be applicable to a return of income filed under section 83A; (ii) in the case of an individual where the total income in the income year exceeds three lakh taka, a statement in the prescribed form and verified in the prescribed manner giving particulars specified in section 80 in respect of himself, his spouse, his minor children and dependants; (iii) in the case of a company, a statement of accounts audited by a chartered accountant;”; এবং (খ) sub-section (3) এর proviso এর পরিবর্তে নিম্নরূপ proviso প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “Provided that the Deputy Commissioner of Taxes may extend the date upto three months from the date so specified and he may further extend the date upto three months with the approval of the Inspecting Joint Commissioner.”|

৫০৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 79 এর সংশোধন

৫০৷ Income-tax Ordinance এর section 79 এর “cause to be produced” শব্দগুলির পর “such accounts, statements and documents” শব্দগুলি ও কমা সন্নিবেশিত হইবে৷

৫১৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 82 এর সংশোধন

৫১৷ Income-tax Ordinance এর section 82 এর sub-section (1) এর- (ক) প্রথম proviso এর “company not less than fifty per cent. of whose paid up capital is owned by persons other than Bangladeshis” শব্দগুলির পরিবর্তে “company not less than thirty per cent of whose paid up capital is owned by persons other than Bangladeshis or a company incorporated by or under any law of a country outside Bangladesh” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং (খ) Explanation এর শেষ প্রান্তস্থিত দাড়ি বিলুপ্ত হইবে এবং অতঃপর “or a company incorporated by or under any law of a country outside Bangladesh.” শব্দগুলি ও ফুলষ্টপ সন্নিবেশিত হইবে৷

৫২৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 82C এর সংশোধন

৫২৷ Income-tax Ordinance এর section 82C এর- (ক) sub-section (2) এর- (অ) clause (g) বিলুপ্ত হইবে; (আ) clause (I) এর পর নিম্নরূপ নতুন clause (Ia) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “(Ia) the amount representing the payment on account of fees for technical services for which tax is deductible under section 52A (2).”; এবং (ই) proviso এর clause (iii) বিলুপ্ত হইবে; এবং (খ) sub-section (4) এর “interest under section 53F,” শব্দগুলি ও কমা বিলুপ্ত হইবে এবং “under section 53GG” শব্দগুলির পর “, payment on account of fees for technical services under section 52A(2)” কমা ও শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে৷

৫৩৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 83A এর সংশোধন

৫৩৷ Income-tax Ordinance এর section 83A এর- (ক) sub-section (2) এর proviso বিলুপ্ত হইবে; এবং (খ) sub-section (2) এরপর নিম্নরূপ নতুন sub-section (3) এবং sub-section (4) সংযোজিত হইবে, যথা:- “(3) The Deputy Commissioner of Taxes shall not proceed to make any audit under sub-section (2) in respect of a return, where such return is filed in accordance with rules for self assessment made by the Board for that year and shows at least twenty per cent. higher income than the income last assessed, even if the return is selected for audit. (4) The provisions of sub-section (2) shall not be applicable in case of a new assessee who has submitted his return of income under this section.”৷

৫৪৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 83AA এর সংশোধন

৫৪৷ Income-tax Ordinance এর section 83AA এর sub-section (1) এর “twenty five thousand taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “fifty thousand taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৫৫৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 84 এর সংশোধন

৫৫৷ Income-tax Ordinance এর section 84 এর পরিবর্তে নিম্নরূপ section 84 প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “84. Best judgment assessment.-(1) Where any person fails- (a) to file the return required by a notice under section 77 and has not filed a return or revised return under section 78; or (b) to comply with the requirements of a notice under section 79 or 80; or (c) to comply with the requirements of a notice under section 83(1); the Deputy Commissioner of Taxes shall, by an order in writing, assess the total income of the assessee to the best of his judgement and determine the sum payable by the assessee on the basis of such assessment; and in the case of firm, may refuse to register it or may cancel its registration if it is already registered, and communicate such order to the assessee within thirty days next following. (2) Where in the opinion of the Board a best judgement assessment made by a Deputy Commissioner of Taxes under sub-section (1) shows lack of proper evaluation of legal and factual aspects of the case which has resulted in an arbitrary and injudicious assessment, the action leading to such assessment made by the said Deputy Commissioner of Taxes shall be construed as misconduct.”|

৫৬৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 94 এর সংশোধন

৫৬৷ Income-tax Ordinance এর section 94 এর- (ক) sub-section (1) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (1) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “(1) Subject to the provisions of sub-sections (2) and (3), no order of assessment under the provisions of this Chapter in respect of any income shall be made- (a) after the expiry of two years from the end of the assessment year in which the income was first assessable; or (b) after the expiry of the period of nine months from the end of the month in which the return is submitted, whichever is earlier.”; (খ) sub-section (3) এর- (অ) “152E”, সংখ্যা, বর্ণ ও কমা বিলুপ্ত হইবে এবং “may be made within sixty days” শব্দগুলির পরিবর্তে “shall be made within thirty days” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; (আ) Explanation I এর “152E”, সংখ্যা, বর্ণ ও কমা বিলুপ্ত হইবে; এবং (ই) Explanation II এর “152E,” সংখ্যা, বর্ণ ও কমা বিলুপ্ত হইবে; এবং (গ) sub-section (3) এর পর নিম্নরূপ নতুন sub-section (4) সংযোজিত হইবে, যথা:- “(4) where the Deputy Commissioner of Taxes fails to give effect to any finding or direction contained in an order referred to in sub-section (3) within the period stipulated therein, such failure of the Deputy Commissioner of Taxes shall be construed as misconduct.”৷

৫৭৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এ নতুন section 94A সন্নিবেশ

৫৭৷ Income-tax Ordinance এর section 94 এর পর নিম্নরূপ নতুন section 94A সন্নিবেশিত হইবে; যথা:- “94A. Approval of the Board in certain assessment.- Notwithstanding anything contained in this Ordinance, where the Deputy Commissioner of Taxes has reason to believe that the assessable income of an assessee exceeds thirty per cent of the income shown in his return, the Deputy Commissioner of Taxes shall, with the prior approval of the Board, assess such income.”|

৫৮৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 121 এর সংশোধন

৫৮৷ Income-tax Ordinance এর section 121 এর- (ক) sub-section (1) এর “, either of his own motion or” কমা ও শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে; (খ) sub-section (3) এর clause (c) বিলুপ্ত হইবে; (গ) sub-section (4) এর Explanation এর পরিবর্তে নিম্নরূপ Explanation প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “Explanation.- The “undisputed portion of the tax” means the tax payable under section 74.”; এবং (ঘ) sub-section (6) এর “one year from the end of the year in which the application was made” শব্দগুলির পরিবর্তে “thirty days from the date of filing the application” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৫৯৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 135 এর সংশোধন

৫৯৷ Income-tax Ordinance এর section 135 এর sub-section (1A) এর পর নিম্নরূপ নতুন sub-sections (1B) এবং (1C) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “(1B) The Deputy Commissioner of Taxes shall not set off without giving the assessee an opportunity of being heard and in that case refund voucher for the amount due for refund, if any, shall be issued within a period not exceeding thirty days from the date of assessment. (1C) Where the Deputy Commissioner of Taxes fails to issue refund voucher for any refund due to an assessee within the time specified in this section, such failure on the part of the Deputy Commissioner of Taxes shall be construed as misconduct.”|

৬০৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 150 এর সংশোধন

৬০৷ Income-tax Ordinance এর section 150 এর sub-section (2) বিলুপ্ত হইবে৷

৬১৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর CHAPTER XVIIIA এর বিলুপ্তি

৬১৷ Income-tax Ordinance এর CHAPTER XVIIIA বিলুপ্ত হইবে৷

৬২৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 156 এর সংশোধন

৬২৷ Income-tax Ordinance এর section 156 এর- (ক) sub-section (5) এর “thirty days” শব্দগুলির পরিবর্তে “ten days” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং (খ) sub-section (6) এর “a period of one year from the end of the month in which the appeal was filed” শব্দগুলির পরিবর্তে “ninety days from the date on which the appeal was filed” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৬৩৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 158 এর সংশোধন

৬৩৷ Income-tax Ordinance এর section 158 এর- (ক) sub-section (2) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (2) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “(2) No appeal shall lie against an order of the Appellate Joint Commissioner or the Commissioner (Appeals), as the case may be, under sub-section (1), unless the assessee has paid the tax payable under section 74.”; (খ) sub-section (3) বিলুপ্ত হইবে; (গ) sub-section (4) এর “or sub-section (3)” শব্দগুলি, সংখ্যা ও বন্ধনী বিলুপ্ত হইবে; এবং (ঘ) sub-section (5) এর “except in the case of an appeal under sub-section (3),” শব্দগুলি, সংখ্যা, বন্ধনী ও কমা বিলুপ্ত হইবে৷

৬৪৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 159 এর সংশোধন

৬৪৷ Income-tax Ordinance এর section 159 এর- (ক) sub-section (4) এর “one hundred and twenty days” শব্দগুলির পরিবর্তে “fifteen days” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; (খ) sub-section (6) এর “two years from the end of the year in which the appeal was filed” শব্দগুলির পরিবর্তে “six months from the end of the month in which the appeal was filed” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং (গ) তৃতীয় proviso এর শেষ প্রান্তস্থিত ফুলষ্টপের পরিবর্তে কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং অতঃপর নিম্নরূপ চতুর্থ ও পঞ্চম proviso সংযোজিত হইবে, যথা:- “Provided further that the provisions of this sub-section shall in relation to an appeal filed by an assessee before the first day of July, 2002 have effect as if the words “six months from the end of the month in which appeal was filed” were substituted by the words “one year from the end of the year in which appeal was filed: Provided further that the appeals filed by the Deputy Commissioner of Taxes on or before the thirtieth day of June, 2002 on which no order was passed by the Appellate Tribunal till that date shall be deemed to have been withdrawn from first of July, 2002.”|

৬৫৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 160 এর সংশোধন

৬৫৷ Income-tax Ordinance এর section 160 এর sub-section (1) এর “one hundred taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “two thousand taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৬৬৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর section 184A এর সংশোধন

৬৬৷ Income-tax Ordinance এর section 184A এর- (ক) clause (f) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ clauses (f) এবং (ff) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “(f) registration for purchase of land, building or an apartment situated within any city corporation, deed value of which exceeds one lakh taka; (ff) provisions of clause (f) shall not apply in case of registration for purchase of land, building or an apartment situated within any city corporation, by a non resident Bangladeshi;”; (খ) clause (g) এর শেষ প্রান্তস্থিত ফুলষ্টপের পরিবর্তে সেমিকোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং অতঃপর নিম্নরূপ নতুন clause (h) সংযোজিত হইবে, যথা:- “(h) sanction of loan exceeding five lakh taka to a person by a commercial bank.”৷

৬৭৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর FIRST SCHEDULE এর সংশোধন

৬৭৷ Income-tax Ordinance এর FIRST SCHEDULE এর PART B এর paragraph 2 এর sub-paragraph (1) এর “six months” শব্দগুলির পরিবর্তে “thirty days” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৬৮৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর SECOND SCHEDULE এর সংশোধন

৬৮৷ Income-tax Ordinance এর SECOND SCHEDULE এর paragraph 2 এর পরিবর্তে নিম্নরূপ paragraph 2 প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “2. Where the total income of an assessee includes any income chargeable under the head “Capital gains” (hereinafter referred to as the “said income”), the tax payable by him on his total income shall be- (a) in the case of a company- (i) tax payable on the total income as reduced by the said income had such reduced income been the total income; plus (ii) tax at the rate of fifteen per cent on the whole amount of the said income; (b) in the case of a person other than a company- (i) where the said income arises as a result of disposal by the assessee of his capital assets after not more than five years from the date of their acquisition by him, tax payable on the total income including the said income; and (ii) where the said income arises as a result of disposal by the assessee of his capital assets after five years from the date of their acquisition by him, tax payable on the capital gains at the rate applicable to his total income including the said capital gains, or tax at the rate of fifteen per cent on the amount of the capital gains whichever is the lower.”|

৬৯৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর THIRD SCHEDULE এর সংশোধন

৬৯৷ Income-tax Ordinance এর THIRD SCHEDULE এর- (ক) paragraph 5 এর পর নিম্নরূপ নতুন paragraph 5A সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “5A. Initial depreciation allowance.- (1) Where any building has been newly constructed or any machinery or plant has been installed in Bangladesh after the thirtieth day of June, 2002, an amount by way of initial depreciation allowance in respect of the year of construction or installation or the year in which such building, machinery or plant is used by the assessee for the first time for the purpose of his business or profession or the year in which commercial production is commenced, whichever is the later, shall be allowed at the following rates, namely:- (a) in the case of building .. ten per cent of the cost thereof to the assessee. (b) in the case of machinery or plant other than ships or motor vehicles not plying for hire .. twenty-five per cent of the cost thereof to the assessee; (2) Nothing contained in sub-paragraph (1) shall apply in the case of- (a) any motor vehicle not plying for hire, and (b) any machinery or plant which has previously been used in Bangladesh. (3) The provisions of paragraph 2 and 3 shall, so far as may be, apply to this paragraph as they apply to the said paragraph.”; এবং (খ) paragraph 7 এর sub-paragraph (1) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-paragraph (1) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “(1) In the case of any machinery or plant (other than office appliances and road transport vehicles) which, not having been previously used in Bangladesh, has been or is used in an industrial undertaking set up in Bangladesh between the first day of July, 1977 and the thirtieth day of June, 2005 (both days inclusive), an amount by way of accelerated depreciation allowance at the rate of hundred per cent of the actual cost of machinery and plant shall be allowed in the year in which the undertaking starts commercial production, subject to the conditions set out in sub-paragraph (2). Explanation.-For the purposes of this paragraph- (a) “industrial undertaking” includes expansion of an existing undertaking if such expansion constitutes- (i) an identifiable unit for production of similar or other goods or class of goods, and (ii) a similar unit carrying on an identifiable industrial process, but does not include an undertaking which is formed by splitting up or reconstruction of an existing business or by the transfer of machinery or plant of an existing business in Bangladesh to a new business; (b) “machinery and plant” includes physical infrastructure in case of a “physical infrastructure facility” as defined in Explanation appended to section 46A (2)(b).”|

৭০৷ Ordinance No. XXXVI of 1984 এর SIXTH SCHEDULE এর সংশোধন

৭০৷ Income-tax Ordinance এর SIXTH SCHEDULE এর- (ক) PART A এর- (অ) paragraph 1 এর- (i) sub-paragraph (1) এর “or from operation of micro credit by such trust or obligation” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে; এবং (ii) sub-paragraph (1) এর পর নিম্নরূপ Explanation সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “Explanation.- The provisions of this paragraph shall not apply in the case of a non-government organisation registered with NGO Affairs Bureau.”; (আ) paragraph 1 এর পর নিম্নরূপ নতুন paragraph 1A সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “1A. Any income derived from operation of micro credit by a non-government organisation registered with NGO Affairs Bureau.”; (ই) paragraph 9 বিলুপ্ত হইবে; (ঈ) paragraph 22 এর পরিবর্তে নিম্নরূপ paragraph 22 প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “22. Any income from dividend, received by an assessee other than a company, out of investment made in the purchase of shares of public limited companies listed with a Stock Exchange where such dividend does not exceed twenty five thousand taka.”; (উ) paragraph 30 এর পরিবর্তে নিম্নরূপ paragraph 30 প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “30. any income of the mutual fund of the person issuing such mutual fund.”; এবং (ঊ) paragraph 32 বিলুপ্ত হইবে; এবং (খ) PART B এর- (অ) paragraph 11A এর “three years” শব্দগুলির পরিবর্তে “one year” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং (আ) paragraph 11B এর “three years” শব্দগুলির পরিবর্তে “one year” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৭১৷ Taxes Settlement Commission এর অনিষ্পন্ন মামলা সংক্রান্ত বিধান

৭১৷ এই আইন দ্বারা Taxes Settlement Commission বিলোপের তারিখে উক্ত Commission এ কোন দরখাস্ত কিংবা মামলা অনিষ্পন্ন থাকিলে উক্ত অনিষ্পন্ন দরখাস্ত এবং মামলা Taxes Appellate Tribunal এ তাত্ক্ষণিকভাবে স্থানান্তরিত (stand transfer) হইয়াছে বলিয়া গণ্য হইবে, এবং Taxes Appellate Tribunal স্থানান্তরিত দরখাস্ত এবং মামলা এইরূপে নিষ্পন্ন করিবে যেন স্থানান্তরিত হওয়ার তারিখে উহা Taxes Appellate Tribunal এ দায়ের করা হইয়াছে৷

৭২৷ কতিপয় বত্সরের বকেয়া কর দাবী অবলোপন (write off) সংক্রান্ত বিধান

৭২৷ ১৯৮৫-৮৬ কর বত্সর এবং তত্পূর্ববর্তী কর বত্সর সংশ্লিষ্ট যে কোন বকেয়া কর দাবী অবলোপন করা (write off) হইয়াছে বলিয়া গণ্য হইবে: তবে শর্ত থাকে যে, উক্ত কর বত্সরসমূহের কর দাবী সংক্রান্ত কোন মামলা বাংলাদেশ সুপ্রীম কোর্টে বিচারাধীন থাকিলে বিচারাধীন উক্ত মামলার ক্ষেত্রে এই অবলোপন প্রযোজ্য হইবে না৷

৭৩৷ আয়কর

৭৩৷ (১) উপধারা (২), (৩) এবং (৫) এর বিধানাবলী সাপেক্ষে, ২০০২ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ কর বত্সরের জন্য কোন কর নির্ধারণের ক্ষেত্রে এই আইনের তফসিল ৪ এ নির্দিষ্ট কর হার অনুযায়ী আয়কর ধার্য হইবে৷ (২) ২০০২ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরদ্ধ কর বত্সরে বাংলাদেশে নিবাসী কোন করদাতা যদি বাংলাদেশের বাহিরে উদ্ভূত কোন আয় ব্যাংকিং চ্যানেল (banking channel) এ বাংলাদেশে আনয়ন করেন, তাহা হইলে তাঁহার ঐ আয়ের উপর কোন আয়কর প্রদেয় হইবে না৷ (৩) ২০০২ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ কর বত্সরে বিদেশে কর্মরত বাংলাদেশের কোন নাগরিক (individual) যদি বাংলাদেশের বাহিরে উদ্ভূত কোন আয় ব্যাংকিং চ্যানেল (banking channel) এর মাধ্যমে বাংলাদেশে আনয়ন করেন, তাহা হইলে তাঁহার ঐ আয়ের উপর কোন আয়কর প্রদেয় হইবে না৷ (৪) যে সকল ক্ষেত্রে Income-tax Ordinance এর SECOND SCHEDULE (মূলধনী মুনাফা ও লটারী আয় সংক্রান্ত) প্রযোজ্য হইবে সেই সকল ক্ষেত্রে আরোপনযোগ্য কর উক্ত SCHEDULE অনুসারেই ধার্য করা হইবে, কিন্তু করের হার নির্ধারণের ক্ষেত্রে উপ-ধারা (১) এর বিধান প্রয়োগ করিতে হইবে৷ (৫) Income-tax Ordinance এর Chapter VII অনুসারে কর কর্তনের নিমিত্ত তফসিল ৪ এ (আয়কর হার সংক্রান্ত) বর্ণিত হার ২০০২ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ এবং ২০০৩ সালের ৩০ শে জুন তারিখে সমাপ্য বত্সরের জন্য প্রযোজ্য হইবে৷ (৬) এই ধারা এবং এই ধারার অধীন আরোপিত আয়কর হারের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত “মোট আয় (total income)” বলিতে Income-tax Ordinance এর বিধান অনুসারে নিরূপিত মোট আয় (total income) বুঝাইবে৷

৭৪৷ Ordinance No. XLV of 1986 এর section 12 এর বিলুপ্তি

৭৪৷ Finance Ordinance, 1986 (Ord. No. XLV of 1986) এর section 12 বিলুপ্ত হইবে৷

৭৫৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ২ এর সংশোধন

৭৫৷ মূল্য সংযোজন কর আইন, ১৯৯১ (১৯৯১ সনের ২২ নং আইন), অতঃপর মূল্য সংযোজন কর আইন বলিয়া উল্লিখিত, এর ধারা ২ এর- (ক) দফা (ঘঘ) বিলুপ্ত হইবে; (খ) দফা (ঞঞ) বিলুপ্ত হইবে; (গ) দফা (দদ) বিলুপ্ত হইবে; (ঘ) দফা (ফফ) বিলুপ্ত হইবে; (ঙ) দফা (ভ) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ দফা (ভ) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “(ভ) “সর্বমোট প্রাপ্তি” অর্থ করযোগ্য সেবা প্রদানকারী কর্তৃক প্রদত্ত সেবার বিনিময়ে মূল্য সংযোজন কর বা আগাম আয়কর ব্যতীত কমিশন বা চার্জসহ প্রাপ্য বা প্রাপ্ত সমুদয় অর্থ;”৷

৭৬৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ৬ এর সংশোধন

৭৬৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ৬ এর- (ক) উপ-ধারা (৪খ) তে উল্লিখিত “(৪ক)” সংখ্যা, অক্ষর এবং বন্ধনীর পরিবর্তে “(৪কক)” সংখ্যা, অক্ষরগুলি এবং বন্ধনী প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং (খ) উপ-ধারা (৪গ) তে উল্লিখিত “(৪ক)” সংখ্যা, অক্ষর ও বন্ধনী, তিনবার উল্লিখিত, এর পরিবর্তে সকল স্থানে “(৪কক)” সংখ্যা, অক্ষরগুলি ও বন্ধনী প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৭৭৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ৮ক এর বিলুপ্তি

৭৭৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ৮ক বিলুপ্ত হইবে৷

৭৮৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ৮খ এর বিলুপ্তি

৭৮৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ৮খ বিলুপ্ত হইবে৷

৭৯৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ৮গ এর বিলুপ্তি

৭৯৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ৮গ বিলুপ্ত হইবে৷

৮০৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ৯ এর সংশোধন

৮০৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ৯ এর- (ক) উপ-ধারা (১) এর- (অ) দফা (ছ) এর পর নিম্নরূপ দফা (ছছ) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “(ছছ) ধারা ৫ এর উপ-ধারা (২) এর দ্বিতীয় শর্তাংশে উল্লিখিত ব্যবসায়ী কর্তৃক ক্রয়কৃত উপকরণের উপর পরিশোধিত উপকরণ কর;”; এবং (আ) দফা (জ) এর পর নিম্নরূপ দফা (জজ) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “(জজ) ধারা ৫ এর উপ-ধারা (৪ক) এ উল্লিখিত ব্যবসায়ী কর্তৃক ক্রয়কৃত উপকরণের উপর পরিশোধিত উপকরণ কর;” এবং (খ) উপ-ধারা (৩) এর পর নিম্নরূপ উপ-ধারা (৪) সংযোজিত হইবে, যথা:- “(৪) করযোগ্য পণ্যের সরবরাহকারী বা করযোগ্য সেবা প্রদানকারী বা ব্যবসায়ী কর্তৃক মূল্য সংযোজন কর পরিশোধিত উপকরণ উত্পাদনস্থল, সেবা প্রদান বা ব্যবসায়স্থল সংরক্ষণকালে ক্ষতিগ্রস্ত বা ধ্বংসপ্রাপ্ত হইলে উক্ত ধ্বংস প্রাপ্ত বা ক্ষতিগ্রস্ত পণ্যের উপকরণ কর বিধি দ্বারা নির্ধারিত পদ্ধতিতে নিষ্পত্তিযোগ্য হইবে৷”৷

৮১৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ১৭ এর সংশোধন

৮১৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ১৭ এর উপ-ধারা (২) এ উল্লিখিত “সেবা ব্যতীত, কোন” শব্দগুলি ও কমা বিলুপ্ত হইবে৷

৮২৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ১৯ এর সংশোধন

৮২৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ১৯ এর উপ-ধারা (১) এর পর নিম্নরূপ নূতন উপ-ধারা (১ক) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “(১ক) সংশ্লিষ্ট কর্মকর্তা যদি তদন্তপূর্বক এই মর্মে নিশ্চিত হন যে, নিবন্ধিত ব্যক্তি অসত্য তথ্য সরবরাহ করিয়া নিবন্ধন গ্রহণ করিয়াছেন, তাহা হইলে তিনি সংশ্লিষ্ট নিবন্ধিত ব্যক্তিকে যুক্তিসঙ্গত শুনানীর সুযোগ প্রদান করিয়া উক্ত ব্যক্তির মূল্য সংযোজন কর বা, ক্ষেত্রমত, মূল্য সংযোজন কর ও সম্পূরক শুল্ক সম্পর্কীত কোন অনিষ্পন্ন দায়-দায়িত্ব, যদি থাকে, তাহা নিষ্পত্তি পূর্বক উক্ত ব্যক্তির নিবন্ধন বাতিল করিতে পারিবেন৷”৷

৮৩৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ২৬ এর সংশোধন

৮৩৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ২৬ এর- (ক) উপ-ধারা (১) এ “কমিশনার অথবা” শব্দগুলি দুইবার উল্লিখিত, এর পরিবর্তে উভয় স্থানে “কমিশনার অথবা মহাপরিচালক, পরিদর্শন পরিদপ্তর (কাষ্টমস্‌ এন্ড এক্সাইজ) অথবা” শব্দগুলি, বন্ধনী ও কমা প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং (খ) উপ-ধারা (৬) এর শর্তাংশের পর নিম্নরূপ ব্যাখ্যা সংযোজিত হইবে, যথা:- “ব্যাখ্যা৷- এই ধারার উদ্দেশ্য পূরণকল্পে টার্ণওভার করের আওতায় তালিকাভুক্ত বা তালিকাভুক্তিযোগ্য প্রতিষ্ঠান এবং কুটির শিল্পের সুবিধাপ্রাপ্ত বা সুবিধা দাবীকারী প্রতিষ্ঠানও নিবন্ধিত বা নিবন্ধনযোগ্য ব্যক্তি বলিয়া গণ্য হইবে৷”৷

৮৪৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ৩২ এর সংশোধন

৮৪৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ৩২ এ “অনুমোদিত অন্য কোন” শব্দগুলির পর “পদ্ধতিতে ও” শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে৷

৮৫৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ৩৮ এর সংশোধন

৮৫৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ৩৮ এর উপ-ধারা (২) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ উপ-ধারা (২) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- “(২) কোন নিবন্ধিত ব্যক্তি- (ক) কোন করযোগ্য পণ্য চালানপত্র ব্যতিরেকে ব্যবসায় অঙ্গন হইতে অপসারণ করেন, বা (খ) করযোগ্য এইরূপ কোন পণ্য চালানপত্র সহ ব্যবসায় অঙ্গন হইতে অপসারণ করেন যাহার গন্তব্য স্থান পর্যন্ত উক্ত চালানপত্র উহার সহিত না থাকে, বা (গ) ধারা ৬ এর উপ-ধারা (৪ক) এ বর্ণিত বিধান প্রতিপালনে ব্যর্থ হন, তাহা হইলে উক্ত পণ্য বাজেয়াপ্তযোগ্য হইবে এবং উক্ত নিবন্ধিত ব্যক্তি, তাহার প্রতিনিধি বা উক্তরূপ কর্মকাণ্ডের সহিত জড়িত যে কোন ব্যক্তিকে উক্ত পণ্যের উপর প্রদেয় মূল্য সংযোজন কর বা, ক্ষেত্রমত, মূল্য সংযোজন কর ও সম্পূরক শুল্কের অন্যুন সমপরিমাণ এবং অনুর্ধ্ব আড়াই গুণ পরিমাণ অর্থ প্রদান করিতে হইবে৷”৷

৮৬৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ৪০ এর সংশোধন

৮৬৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ৪০ এর দফা (খ) এর টেবিলের পরিবর্তে নিম্নরূপ টেবিল প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-

৮৭৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ৪২ এর সংশোধন

৮৭৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ৪২ এর উপ-ধারা (২) এর “মূল্য সংযোজন কর কর্তৃপক্ষের নিয়ন্ত্রণের বাহিরে চলিয়া গিয়াছে এইরূপ” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে৷

৮৮৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ৪৩ এর সংশোধন

৮৮৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ৪৩ এর শর্তাংশে “বাজেয়াপ্তিকরণের” শব্দের পরিবর্তে “বাজেয়াপ্তকরণের” শব্দ প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৮৯৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ৪৫ এর সংশোধন

৮৯৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ৪৫ এর দ্বিতীয় শর্তাংশে “বাজেয়াপ্তিকরণের” শব্দের পরিবর্তে “বাজেয়াপ্তকরণের” শব্দ প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৯০৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ৪৭ এর সংশোধন

৯০৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ৪৭ এর শর্তাংশে “বাজেয়াপ্তিকরণের” শব্দের পরিবর্তে “বাজেয়াপ্তকরণের” শব্দ প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৯১৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ৪৮ এর সংশোধন

৯১৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ৪৮ এর “কমিশনার, মূল্য সংযোজন কর বা” শব্দগুলি ও কমার পরিবর্তে “কমিশনার, মূল্য সংযোজন কর বা মহাপরিচালক, পরিদর্শন পরিদপ্তর (কাষ্টমস এন্ড এক্সাইজ) বা” শব্দগুলি, বন্ধনী ও কমাগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৯২৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের ধারা ৬৭ এর সংশোধন

৯২৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের ধারা ৬৭ এর- (ক) উপ-ধারা (১) এর শর্তাংশে “চার মাসের” শব্দগুলির পরিবর্তে “ছয় মাসের” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং (খ) উপ-ধারা (২) এ “চার মাসের” শব্দগুলির পরিবর্তে “ছয় মাসের” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৯৩৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের প্রথম তফসিলের সংশোধন

৯৩৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের প্রথম তফসিল এই আইনের তফসিল ৫ এ বর্ণিত রূপে সংশোধিত হইবে৷

৯৪৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের দ্বিতীয় তফসিলের সংশোধন

৯৪৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের দ্বিতীয় তফসিল এর- (ক) ক্রমিক নং ৪ এর দফা (ক) বিলুপ্ত হইবে; এবং (খ) ক্রমিক নং ৫ এর দফা (ক) তে “রেন্ট-এ কার সার্ভিস” শব্দগুলি ও চিহ্নটির পরিবর্তে “যানবাহন ভাড়া প্রদানকারী” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৯৫৷ ১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের তৃতীয় তফসিলের প্রতিস্থাপন

৯৫৷ মূল্য সংযোজন কর আইনের তৃতীয় তফসিলের পরিবর্তে এই আইনের তফসিল ৬ এ বর্ণিত তৃতীয় তফসিল প্রতিস্থাপিত হইবে৷

৯৬৷ টার্ণওভার কর কমিশন এর অনিষ্পন্ন মামলা সংক্রান্ত বিধান

৯৬৷ এই আইন দ্বারা টার্ণওভার কর কমিশন বিলোপের তারিখে উক্ত কমিশনে কোন আবেদন বা আপীল অনিষ্পন্ন থাকিলে উক্ত অনিষ্পন্ন আবেদন এবং আপীল Appellate Tribunal এ তাত্ক্ষণিকভাবে স্থানান্তরিত (stand transfer) হইয়াছে বলিয়া গণ্য হইবে, এবং Appellate Tribunal স্থানান্তরিত আবেদন এবং আপীল এইরূপে নিষ্পন্ন করিবে যেন স্থানান্তরিত হওয়ার তারিখে উহা Appellate Tribunal এ দায়ের করা হইয়াছে৷

৯৭৷ ১৯৯৭ সনের ১৫ নং আইন এর ধারা ৭ এর সংশোধন

৯৭৷ অর্থ আইন, ১৯৯৭ (১৯৯৭ সনের ১৫ নং আইন) এর ধারা ৭ এর উপ-ধারা (১) এর “২.৫%” সংখ্যা ও চিহ্নের পরিবর্তে “৩.৫%” সংখ্যা ও চিহ্ন প্রতিস্থাপিত হইবে৷



Share your thoughts on this law